Tsaikka, sontsa, palttoo…
Эти и еще 857 слов, заимствованных из русского языка, вошли в новую книгу «профессора столичного сленга». До сих пор жители столичного региона используют около 60-ти из них в своей повседневной жизни.
В конце 19-го века и начале 20-го столичные парни тесно общались с русскими солдатами и казаками, а богатые русские купцы отстроили Хельсинки и превратили его в еще более красивый город, которым финны гордятся до сих пор.
Книга профессора финского языка Хейкки Паунонена под названием Sloboa Stadissa — stadin slangin etymologiaa рассказывает о русском происхождении сотен слов, вошедших в в столичный финский язык.
«Maroosiryssät» продавали мороженое, а извозчики — «vossikat», ждали клиентов «pirssissä». Слово «pirssi» заимствовано от слова биржа. В книге собрано более 500 слов, заимствованных из русского языка, но сейчас жители столичного региона используют гораздо меньше этих «русско-финских» слов. В общей сложности в книге описано происхождение 860 слов, но некоторые их них, например, магазин («makasiini») — непрямые заимствования из русского.
«Я подсчитал, что под конец автономии (Финляндии) в столичном сленге было около 350 заимствованных из русского слов. Со временем некоторые из них забылись, и теперь пожилые жители столицы используют около 60-ти слов, а молодые — 25-30 слов, — по мнению профессора, почти все знают, что эти слова изначально — русские. — Safka, lafka, mesta, voda, tsaiju, tsaikka… Эти слова знакомы всем. Но, с другой стороны, многие думают, что, например слово skuru, то есть трамвай, — тоже русское слово, но это не так. Это слово заимствовано из шведского».
Впрочем, наследие шведского языка ощутимо в финском намного сильнее, чем влияние русского. Как говорит Паунонен, около 70% слов столичного сленга пришли в Финляндию с запада, тогда как с востока — всего 10%. Ну а какое же слово сам профессор любит больше всего? «Mesta — довольно хорошее слово», — с улыбкой отвечает Паунонен.